Voilà plus de 2 mois que je n’ai rien publié ici et pourtant, il y a eu de l’action à l’atelier! J’écrirai des articles plus détaillés sur certaines choses plus tard,maintenant qu’un peu de calme est revenu chez moi! Voici déjà un petit résumé en images de mon début d’automne.
It’s been over 2 months since my last blog article and there have been many things happening! I will write some more detailed articles later, as things are quieting down for wintertime. Here is a bit of a summary of my Fall with pictures.
Septembre – September
J’ai reçu la nouvelle laine remplaçante de ma laine « best-seller » que je ne peux plus obtenir. Le challenge était de réaliser une gamme digne de ce nom avant fin octobre, ce qui n’a pas été simple, d’autant plus que cette laine n’est pas blanche! En même temps, il me fallait rattraper le temps perdu à cause de la sécheresse de l’été pour teinter de plus grandes quantités de laine en écheveaux.
I received the wool replacing my no longer available « best-seller » in September. The challenge was to dye a suitable range of colors before end of October, which wasn’t easy, as most of the wool wasn’t white! At the same time, I had to catch up with skein dyes that I couldn’t do because of the drought.


J’ai également fait une après-midi d’animation à l’archéosite de la Haute-Ile, en Seine Saint Denis, pour laquelle on m’avait demandé une thématique de teinture davantage axée sur le Moyen-Age.
J’ai donc réalisé quelques cocagnes de pastel pour expliquer les procédures médiévales et emmené une cuve de garance pour faire du rouge et du noir… J’aime bien tordre le cou à certaines idées reçues!
I also had an afternoon of demonstrations on a site near Paris, where I had been asked to present some more late medieval dyes.
I therefore did some woad balls to explain the medieval procedures and took a pot of madder to dye red and black… I like to break some misconceptions!




Octobre – October
Je n’ai pas vu passer le mois d’octobre… Profitant de chaque jour de beau temps pour teindre, de chaque jour de vent pour sécher!
I didn’t really see October pass… Taking advantage of every good day to dye, of every windy day to dry!



La nouvelle gamme de laine 3 brins en cours…
The new 3-ply wool range advancing slowly…


J’ai tout de même pris un peu de temps pour aller voir ma forêt, profiter des belles couleurs d’automne en allant m’installer filer sur une souche au milieu des arbres ou glaner quelques champignons…
I managed to take a bit of time to go and see my beloved forest, enjoying the beautiful colors, spinning while sitting among the trees on a log or gathering a few mushrooms…


Mais il y avait toujours tant de choses à faire!
But there were always so many things to do!



Et j’ai réussi à avoir une gamme de couleurs assez étendue sur ma nouvelle laine, juste à temps!
And I managed to have a color range that was wide enough on my new wool, just in time!

Novembre – November
Juste à temps avant de partir en Allemagne pour mon bien-aimé European Textile Forum dont je ne rate aucune édition depuis plus de 8 ans! Cette année, j’y présentais un exposé au sujet de la pourpre d’imitation à base de garance et de pastel, un sujet passionnant, pour lequel j’avais prévu quelques expérimentations dans le labo du centre d’archéologie expérimentale de Mayen, dépendant du RGZM (Römisch Germanisches Zentralmuseum) qui nous accueille de nouveau.
Just in time before leaving to Germany for my beloved European Textile Forum where I am an eager participant for over 8 years now! This year, I presented a talk about counterfeiting purple dye with madder and woad and had prepared some experimentations in the lab of the experimental archeology laboratory of Mayen which is hosting us again.

Le thème de cette année était le fil, mais je n’ai pu participer que très peu aux activités du forum, trop occupée avec mes béchers et mes échantillons. Il y a eu beaucoup de filage, de préparation de fibres et aussi la réalisation de fils en métal sur membrane animale.
This year’s theme was thread but I couldn’t participate much in the forum activities, too busy with my beakers and samples. There was a lot of spinning, plying, fiber preparation and also some metal thread making, using animal membranes.

Pour ma part, j’ai passé de longues heures à travailler, jusque très tard dans la soirée, mais c’était passionnant! Il me faut maintenant refaire quelques expériences pour préciser les choses avant d’en faire un article plus complet.
For my part, I spent long hours in the lab, till late at night, but it was fascinating! I have to perform some experiments again to fine-tune a few things before writing a more precise article about the topic.


Alors, heureuse? Oh oui! L’ancienne scientifique en moi n’a pas pu totalement effacer la sorcière des couleurs par contre…
Happy? Oh yes! The former scientist in me couldn’t repress the color witch completely though…


J’avais emmené une cuve d’indigo en fermentation de 30 litres, parce que je sais que ça fait toujours plaisir aux fans de textile de patouiller dans l’indigo. Pour mes expérimentations, je me suis servie de pastel et pas d’indigo.
La cuve a été surnommée « Willy » dès le premier jour et pour sa première participation à un colloque, il s’en est bien sorti malgré des débuts difficiles (il n’a pas aimé la longue route en voiture, le pauvre). La première question qu’on me posait au petit-déjeuner était « Comment va Willy? »
Il a même eu son propre badge!
I took a 30l indigo fermentation vat with me, because I know that textile fans would be pleased to be able to have a go with it. For my experimentations, I used woad, not indigo.
The vat was nicknamed « Willy » on the first day and for its first participation in a forum, he did fine despite a difficult start (he didn’t like the long car travel, poor thing). The first question everubody asked at breakfast was « How’s Willy doing? » He even got his very own nametag!

Et tout le monde a pu voir le travail que demande de s’occuper d’une cuve en fermentation: de la présence, beaucoup de remuage, de nourrissage et vraiment beaucoup de reniflage!
And everybody was able to follow what it takes to keep a fermentation vat happy: being there a lot, lots of stirring, feeding and much more sniffing!

Et ce qui devait arrivait arriva, il y a eu des mains bleues et des mèches de cheveux bleues…
And of course, there have been blue hands an hair…

Le dernier jour du forum, j’ai pu comparer certaines échantillons avec des fragments historiques… J’ai hâte de continuer à creuser le sujet, les doubles teintures sont à la fois complexes et terriblement intéressantes!
On the last forum day, I was able to compare some samples with historical fragments… I’m looking forward to go deeper into this subject, double dyes are complex and terribly fascinating!

Cinq jours après être rentrée de mon colloque, c’était le marché historique dans la cadre du festival Fous d’Histoire à Compiègne, autant dire que ça a été la course… Mais ce fut une très belle édition avec beaucoup de monde!
Après des jours intenses à l’atelier pour faire les dernières bobines et pelotes…
Five days after getting back from the forum, it was time for the Compiègne historical market, so it was a bit of a run… It was a wonderful edition with so many people!
After some intense in the workshop to make the last bobbins and balls…

il a été temps de monter mon stand!
it was time to set up my stall!



Mon été a été compliqué, pour pas mal de raisons… mais le forum et le marché de Compiègne m’ont redonné de l’énergie! Merci à vous tous: collègues, clients et amis!
L’atelier est rangé, l’espace de teintures est au repos pour les mois les plus sombres, je vais pouvoir me consacrer à des projets personnels et me reposer un peu… jusqu’à l’année prochaine!
My summer has been complicated, for many reasons… but the forum and the market have boosted my energy! Thank you everyone: colleagues, csutomers and friends!
The workshop is tidy again, the dye shed is resting for the darker months, I will be able to dedicate myself to personal projects and rest a bit… till next year!

PS: j’ai dit que je ne voulais pas, mais on m’a poussée… Je suis sur Instagram maintenant! ne comptez pas sur moi pour poster des « stories » tout le temps, mais si vous voulez suivre et que vous n’aimez pas Facebook… 😉 Et je vais rester fidèle à ce blog quoiqu’il arrive!
PS: I said I didn’t want to, but I was pushed… I’m on Instagram now! Don’t expect me to post « stories » all the time, but if you want to follow and don’t like Facebook… 😉 And I will stay faithful to this blog whatever happens!
Ouhahhh, bravo pour tout ce travail, tu m’impressionne.
Hâte que l’on échange sur le sujet.
Bon repos, Charlène
« que ça fait toujours plaisir aux fans de textile de patouiller dans l’indigo »
Tu nous connais bien ^^
Je suis impressionnée que tu aies réussi à enchaîner ainsi le Forum et Compiègne, en ayant encore l’énergie ensuite pour ranger ton atelier ! Tu devrais voir l’état de mon atelier/bureau/studio quand je rentre de tournée ^^
Sinon j’aime beaucoup les couleurs sur la nouvelle laine, tu dis qu’elle n’est pas blanche, elle est plutôt grise ou beige ? Je trouve que les couleurs rendent un poil plus « froides » peut-être (difficile d’être sûre en photo) et que les jaunes notamment bouleau/acides sont particulièrement lumineux.
Ping : La roue de hamster – The hamster wheel | L' Atelier de Micky – Teintures naturelles et Tissages aux tablettes