J’ai eu le plaisir de pouvoir passer 4 jours entiers « en résidence » au musée parc archéologique Arkéos de Douai, près de Lille. C’est la première fois que j’ai une animation de plus de deux jours, mais finalement ce n’est pas si dérangeant, juste la logistique qu’on doit soigneusement organiser!
Le musée m’avait monté un grand auvent de 5m, qui m’a fait penser à une petite scène extérieure, on aurait pu appeler ça le théâtre des couleurs!
I had the pleasure to spend 4 days doing dyeing demonstrations at the archaeological museum and park Arkeos, in Douai, near Lille. It was the first time that I did that for more than 2 days but with a well-planned logistic, it wasn’t a problem!
The museum had provided a 5m tarp that looked a bit like a scene, I could have named the demos the colour theatre!

A coté du auvent, j’avais monté ma petite tente avec une présentation pédagogique de quelques couleurs historiques.
Next to the tarp, I set up my little tent with an educational display of some historical colours.



Avant de pouvoir teindre, je fabrique toujours une sorte de foyer en terre argileuse, qui me permet de concentrer la chaleur vers le chaudron, même en cas de vent fort. Je transporte ma caisse avec moi, la terre est réutilisée à chaque animation.
L’obligation de boites à feu avec du sable dedans m’a un peu compliqué la tâche pour toute la mise en place, mais au final, tout a bien fonctionné et mon grand chaudron était bien stable, ce qui est essentiel pour ma propre sécurité de travail!
Before starting, I build a clay fireplace that allows me to concentrate the heat towards the cauldron even if there is wind. I carry my clay crate with me, reusing it at each event.
I had to use fire-boxes with sand in it, which complicated things a bit for the set-up but everything went fine. My big cauldron was stable which is paramount for my work safety!


Du côté de la météo, le séjour n’a pas été de tout repos je dois dire, avec des alternances de beau temps chaud et de grosses averses, avec une journée complètement pluvieuse et pas mal d’inquiétudes du côté d’éventuels orages qui, heureusement, nous ont épargnés!
Weather conditions were far from nice, changing from sunny warm periods t to heavy rain showers with also a full day of nasty rain. Thunderstorms have been looming around but luckily we we spared!


J’ai tout de même eu une petite frayeur au milieu de la nuit de dimanche à lundi quand l’un des montants du auvent a cassé dans un grand bruit sous le poids d’une poche d’eau… ça fait partie des « joies » d’un campement sous la pluie!
There was a scare in the middle of one night, when one of the tarp poles noisily cracked under the weight of a water pocket… Part of the « joys » of a rainy encampment!

J’avais oublié ma deuxième paire de chaussures historiques… Entre le sol détrempé et les éclaboussures de teintures et de rinçages, mes pieds ont connu une bonne macération dans des chaussures trempées qui ne séchaient jamais. On y ajoute l’odeur des plantes, de la cuve de fermentation et de la fumée… Mon métier est très loin d’être glamour!
I had forgotten to bring my second pair of leather shoes… Between the rain-soaked soil and the splashes from dyeing and rinsing, my feet experienced some serious maceration in wet shoes that never dried. Add to that the smell of dyestuff, fermentation vat and wood smoke… My job is far from being glamorous!

J’avais évidemment emmené une cuve d’indigo en fermentation que je transporte dans un fût et que je verse dans « Lucius » mon dolium. La cuve a bien fonctionné pendant 3 jours, et a commencé à fatiguer au quatrième avec la baisse des températures. Je l’enveloppe d’une couverture la nuit, mais souvent, ça ne suffit pas pour la garder vraiment au chaud. J’ai fini par chauffer des briques réfractaires et les plonger directement dans la cuve…
Of course, I took an indigo fermentation vat with me, that I transport in a closed container and then transfer into « Lucius », my dolium. The vat worked really well for 3 days and weakened a bit on the 4th, with temperatures getting lower. I wrap a woollen blanket around it at night, but it’s often not sufficient to keep a warm temperature. I ended up heating up firebricks and plunging them directly into the vat…



Mon pauvre Lucius a subi son premier accident du travail! Le bois que j’utilisais ayant du mal à donner de vraies belles braises, je mettais des morceaux carbonisés encore chaud près de la poterie à la place, mais l’un d’eux a repris de la flamme et a explosé, cela a causé un éclat sur mon précieux compagnon d’animation… Plus de peur que de mal heureusement!
Poor Lucius suffered its first occupational accident! The wood I was using didn’t produce much nice embers and I put some charred pieces near the pottery. One of them caught fore again and exploded, causing a chip on my precious demo companion… Luckily more shaken than hurt!

Avec « Lucius », j’ai également emmené « mini-Lu » une autre poterie beaucoup plus petite qui contient une cuve de bleu à base de chaux et de fer. Celle-ci me sert à faire mon « tour de magie » plus près du public pour montrer l’oxydation de l’indigo sur des bandes de coton blanc, le passage du vert/jaune au bleu qui est spectaculaire avec ce genre de cuve et fait toujours son petit effet.
Along with « Lucius », I also took « mini-Lu », another much smaller pot containing a lime/iron vat. I use it closer to people to show my « magic trick », the oxidation in the blue-green into indigo on small cotton stripes, which is quite spectacular with this type of vat and always impresses the public.


Le samedi matin, j’ai aussi réalisé quelques cocagnes de feuilles de pastel récoltées la veille chez moi. Elles me servent ensuite à expliquer comment on passait de la plante à la teinture au Moyen-Age.
Saturday morning, I made a few balls from leaves I had harvested the day before at home. I use them afterwards to explain how you go from plant to dye in the Middle-Ages.

A part l’indigo, j’ai principalement teinté à la gaude et un peu à la garance. L’eau sur place donne de très beaux jaunes, le rouge étant (à mon goût) un poil en-dessous de ce qu’il devrait donner. J’ai également teinté des pièces de tissus de laine en jaune, l’un d’eux a aussi été mordancé sur place le samedi.
Apart from indigo, I used weld and a bit of madder. The water on site gives beautiful yellows but the reds are, for my taste, a tad below what I would like to have. I also dyed some wool fabric, one of them was mordanted on the spot on Saturday.

Les écheveaux bleus au premier plan de la photo ci-dessous ont été teintés et mordancés chez moi et je les ai transformés en verts sur place avec une teinture à la gaude.
The blue skeins in the picture below were dyed and mordanted at home and I turned them into green with weld.


Avant la teinture du lendemain, je devais faire gonfler la gaude puis la faire bouillir le matin pour m’en servir l’après-midi, tandis que je prévoyais de teindre avec le reste de bain de la veille en attendant. Comme à la maison, je n’aime pas gaspiller de la matière tinctoriale. Le soir, après le départ des visiteurs, la journée d’une teinturière n’est pas finie, il faut rincer les teintures, nettoyer les chaudrons (d’une manière vraiment non historique avec baquets plastique et tuyau d’arrosage!) et préparer le programme du jour suivant!
Before the day’s dyeing, weld had to be prepared and put into water overnight, then boiled the next morning while I was usually dyeing with the bath from the day before. As at home, I don’t like to waste any dyestuff during demos! After the visitors leave, my dyer’s day is not over, the dyed goods of the day have to be rinsed, the pots have to be cleaned (in a very non-historical way with plastic buckets and a hose!) and I have to make my program for the next day.


Orange clair le dernier jour avec ajout d’un reste de garance au bain d’épuisement de gaude. le dernier jour, je dois arrêtr la chauffe de ma grosse cuve assez tôt, pour que le foyer ai le temps de refroidir avant que je démonte mon argile pour le transport.
Light orange on the last day with some leftover madder added to the exhaust weld dye bath. On the last day, i have to stop heating my big pot early, so the fireplace has time to cool down because I have to cut up the clay for transport.

La maison à droite de mon campement est la nouvelle maison dédiée au textile du parc archéologique. J’ai modestement contribué à son contenu avec notamment des laines teintés. On y présente et explique la teinture, le tissage aux tablettes, au peigne et sur métier vertical à pesons, ainsi que les étapes de la préparation du lin.
The house on the right of my encampment is the new textile house of the archaelogical park. I contributed a little bit to its contents, with some dyed wool skeins. Dyeing, tablet weaving, rigid heddle weaving and vertical weight loom weaving, as well as linen processing are displayed and explained in the house.





A Arkéos, le bâtiment du musée est séparé du parc archéologique par un canal qu’enjambe une passerelle.
In Arkeos, the museum building is separated from the park by a canal and a bridge crosses it.



Je n’ai pu visiter le musée qu’en coup de vent sur l’une de mes pause de midi, mais je ne résiste pas à l’envie de vous partager cette image d’immenses forces présentées en exposition et qui servaient à « tondre » les draps de laine au XVI-XVIIème siècle. Impressionnantes!
I was able to visit the museum only hastily on one of my midday breaks, but I just have to show you this picture of these impressive scissors from the XVI-XVIIth century, used to « shear » wool fabrics. Impressive piece of equipment!

De retour à la maison, les laines teintées et moi avons retrouvé notre habitat naturel dans la verdure près de la forêt! Les laines teintées samedi matin n’étaient toujours pas sèches le mardi soir quand j’ai remballé mon matériel…
Back home, my wools and I came back to our natural habitat, in the greenery near the forest! The wool dyed on saturday still wasn’t dry when I packed all my stuff away on Tuesday night…

Il faut aussi nettoyer et entretenir le matériel, surtout ce qui est en bois ou en fer forgé, avant de la ranger.
Equipment also has to be cleaned and taken care of before storage, especially everything made of wood and iron.

Ce fut un évènement très fatigant, mais j’ai adoré! Le public aurait pu être plus nombreux, mais j’ai tout de même pu expliquer les techniques de teintures à beaucoup de personnes et partager ma passion de la couleur! Cela faisait longtemps que je n’avais pas fait une animation longue et ça fait du bien!
Une petite fille toute blonde et toute mignonne venue avec un centre aéré m’a même dit « Madame, plus tard, je veux être comme vous! » à la fin de mes explications pour le groupe d’enfants. C’est pas mignon, ça? Mes mains sales, mes feux qui sentent fort et mes chaudrons fumants de sorcière ne sont pas si rebutants que ça pour tout le monde! 😉
Je constate que le top 3 des questions n’a pas changé, il y a des choses qui ne changeront jamais quelle que soit la situation!
Le top 3 c’est: « Comment vous fixez les couleurs? », « Est-ce que ça tient au lavage? » et surtout, surtout « Vous faires comment pour nettoyer vos mains? » A la dernière, je réponds généralement que je ne m’en préoccupe plus vraiment…
It was a tiring event, but I loved it! Public could have been more, but I was able to explain dyeing texchniques and share my passion of colors with many people. I hadn’t had a long demonstration time for quite some time now and it feels good!
I even had a little blond girl who was part of a group of kids from an activity centre saying to me « Madam, I want to be like you when I grow up! » after I had finisehd my explanations for her group! How cute is that? My dirty hands, smelly fires and smoking witche’s pots might not be as off-putting for everyone after all!
I noticed that the top 3 question ranking hasn’t changer a bit, some things will never change wathever the situation!
Top 3 are: « how do you fix the colors? », « Does it stay when you wash it? » and the recurrent « How do you clean your hands? » To the latter I usually reply that I don’t bother any more…
Je remercie chaleureusement le musée et les membres de l’équipe qui m’ont accueillie et aidé à régler les divers difficultés logistiques liées à mon activité. Ce n’est pas si simple de monter un atelier de teinture grand format hors les murs qui soit à la fois joli à regarder (j’espère que c’est le cas!), informatif, efficace et sûr pour le public et pour moi!
I warmly thank the museum staff for welcoming me and helping me solve the various logistic problems that my activity can raise. It’s not that simple to set up a bigger dyeing workshop outside my usual workplace and which is nice to look at (I hope it is!), informative, efficient and safe for the public and for me!

Bravo pour l’exploit !
Il faut avoir une santé de fer ,voir la vie en rose ,ne pas avoir le blues pour organiser une telle sortie.
Quelles sont les prochaines ?
Merci Pat! Oui, il y a intérêt à être en bonne forme physique! 😉
Je n’ai qu’une autre animation de prévue cette année, une après-midi à l’archéosite de la Haute Ile (93) le 5 septembre.
Amitiés, Micky
Milles mercis pour votre partage de grande teinturière-artisane! Vous faites un travail incroyable et cet été la météo est difficile, quel courage! je vous souhaite le meilleur!
*Amaya Eguizabal* http://www.amayaeguizabal.net *Instagram*: amaya.eguizabal
El sáb, 31 jul 2021 a las 18:54, L’ Atelier de Micky – Teintures naturelles
merci pour ce magnifique compte rendu Micky :))) vous faites un très beau métier, pas étonnant pour la petite fille, c est vrai que c est tentant 🙂
Fabuleux, Micky ! Vous êtes vraiment la fée-sorcière des laines teintes naturellement la plus passionnée que je connaisse ! Merveilleux de vous lire. Quelle aventure ! XX
Tes chaudrons ne sont vraiment, mais alors vraiment pas rebutants pour tout le monde ! Je suis toujours en arrêt devant tes présentations, qui mêlent éléments modernes et historiques sans heurts, beaucoup de matières et textures naturelles… Je sais qu’il y a les odeurs, les difficultés, le soin constant aux cuves, bref tout le « behind the scenes » qui n’est pas glamour, mais malgré tout, ou plutôt avec tout, ca fait bien rêver !