Romains dans la ville à Jublains – Romans in town at Jublains

Le musée archéologique départemental de Jublains en Mayenne accueillait pour la troisième fois « Des Romains dans la Ville », un festival très riche au sein des différents sites archéologiques  gallo-romains de la ville, qui compte un théâtre, une forteresse, des thermes, un temple et des vestiges d’habitation. Je suis très heureuse d’avoir pu participer pour la première fois à cette chouette manifestation!

The archeological museum of Jublains (Mayenne) was hosting for the third time the event called « Romans in town », a great festival taking place all over the different archeological sites, from the gallo-roman period, of the town: the theatre, the fortress, roman baths, the temple and remains of habitats. I’m very happy to have been part of this really great event for the first time!

Pour l’occasion, j’ai investi dans une nouvelle tente, une structure plus légère et moins « typée » que ma vieille échoppe de style viking. Elle me servira pour des évènements historiques désormais car elle n’est pas vraiment d’une époque particulière tout en restant pratique à l’usage pour moi, que j’ai un stand de vente ou non. Comme les montants en bois commandés séparément ne sont pas arrivés à temps, j’ai du improviser avec des petits arbres coupés dans ma forêt…

For the occasion, I bought a new tent, which is lighter and more fitting for events like that than my old viking-style tent. I will be able to use it for many different historical events, because it’s not typical for a given period while being practical for me wether I have a vending stall or not. As the required poles that I ordered separately didn’t arrive in time, I had to improvise and go cut some small trees in my forest…

La météo a été difficile à gérer avec la tempête Miguel qui nous a empêché de monter les campements vendredi soir. Il pleuvait des cordes et le vent soufflait très fort. L’organisation avait heureusement organisé une solution pour ceux qui comme moi avait prévu de passer la nuit sous la tente! Le samedi, la pluie s’était calmée mais le vent nous a bien fatigué toute la journée! Heureusement, l’événement ne commençait qu’à 14h, ce qui nous a tous laissé le temps de tout installer dans la matinée. Certains de mes voisins avaient de gros campements à monter!

The weather was quite difficult to live with, the storm Miguel prevented us from setting up the camps on friday night. It was raining hard and the wind was very strong. Luckily, the organisers had a solution for sheltering the people whom like me had planned to sleep in their tents during the night. Saturday, the rain was gone but the wind was really tiring all day! The event started at 2.pm which left us some time to set up everything. Some of my neighbours had really big camps and tents to set up!

A coté de mon mini-stand, j’ai installé mes cuves de teintures. J’avais prévu du jaune gaude pour le samedi et du rouge garance pour le dimanche et j’ai bien entendu emmené ma cuve de fermentation indigo. En temps normal, quand je la transporte, je l’installe tout de suite dans ma poterie et je la réchauffe en faisant un feu. Ensuite, elle est emmitouflée dans une couverture pour la nuit et je rallume le feu très tôt le lendemain. Dans les circonstances de ce weekend, elle a du passer la nuit dans la voiture et il n’a pas fait très chaud… Elle a donc « pris froid » et le samedi, impossible de lui demander quoi que ce soit, une réduction très très faible de l’indigo, même en la réchauffant! Le dimanche, elle allait un peu mieux, mais ce n’était pas encore très spectaculaire, j’ai donc compensé avec davantage de teintures garance.

Beside my tent and my mini-stall, I set up my dyeing pots. I had planned weld yellow for saturday and madder red for sunday and of course, my fermentation indigo vat had to come along as well. But with the storm alert we had on friday, I was unable  to do what I usually do when my indigo vat is travelling: I transfer the vat into my big clay pot as soon as I arrive and I light a fire to keep it warm. It spends the night wrapped in a thick blanket and I light the fire very early the following morning. In this case, the vat had to spend the night in the car and as it wasn’t very warm, it « caught a cold »… On saturday, the vat was super cranky and it was impossible to work with it, the indigo reduction was very weak, even by heating it up a bit! On sunday, it was a bit better, but not very spectacular, I compensated with more madder dyes! 

Pour cette année, j’ai acheté un nouveau seau et un nouveau baquet en bois, ils sont nés, comme mon vieux seau, sous les mains de Cyrille Dumoutier (Art et Tonneaux),  qui réalise des pièces d’une qualité exceptionnelle, vraiment solides et bien faites. J’en aurais peut-être besoin d’un ou deux en plus un de ces jours! Une teinturière n’a jamais vraiment assez de chaudrons et de seaux en fait!!

For this year, I bought two more wooden buckets made by Cyrille Dumoutier (Art et Tonneaux), which are excellent quality, really sturdy and well-made. I might need a couple more one of these days! A dyer never has enough pots and buckets actually!! 

Un joli bazar organisé quand je teinte en campement… Je n’ai pas beaucoup de photos parce qu’il y avait beaucoup de visiteurs, surtout le dimanche, et que lorsque je suis seule sur une animation, je n’ai pas vraiment le temps d’en faire ou de demander à des gens d’en prendre pour moi!

A nice « organized chaos » when I dye on a camp… I don’t have many pictures because we had a lot of visitors, especially on sunday, and when I’m alone on a demo, I don’t have time to take pics or to ask some people to take some for me! 

Le dimanche, j’ai teinté deux pièces de laine légère avec de la garance. C’était de petites pièces, parce que mon plus grand chaudron est actuellement en réparation et que je n’ai pu en emmener qu’un petit. Le bois de feu avait pris l’humidité et même en utilisant le petit chaudron, il était difficile de monter en température rapidement! De plus, quand on parle beaucoup au public, on oublie parfois de surveiller le feu… Celui-ci fumait énormément mais ne produisait pas une chaleur vraiment intense. Qu’est-ce que j’ai pu pleurer et renifler pendant les démonstrations, le lundi matin mes yeux étaient encore endoloris par la fumée et j’avais une tête de shar-pei!

On sunday, I dyed two small pieces of light wool fabric with madder. Small pieces beacuse my bigger pot is being repaired right now and could only take the smaller one. The firewood was quite humid and even by using a small pot, it was difficult to get a higher temperature rapidly! And sometimes, when you are talking to people a lot, you forget to monitor the fire properly. The fire smoked a lot but wasn’t getting very hot. There has been some major crying and sniffing for me during the demos, and on monday morning, my eyes were still sore from the smoke, I looked like a shar-pei dog!

Les visiteurs étaient nombreux et surtout très intéressés, j’ai donc pu énormément expliquer mon métier et les complexités de la teinture végétale historique. Beaucoup étaient étonnés par tous les paramètres que l’on doit prendre en compte quand on teinte, je pense qu’il y a beaucoup d’idées reçues en ce qui concerne la teinture naturelle et je m’efforce humblement d’en déboulonner quelques-unes! Ce n’est pas si simple qu’on croit et comme je dis souvent, c’est facile de mettre de la couleur sur quelque chose, beaucoup plus difficile de faire la couleur exacte qu’on recherche, de savoir la reproduire et qu’elle tienne dans le temps…

C’est toujours un plaisir, très fatigant certes, mais un plaisir tout de même, de pouvoir sortir de son atelier et du travail souvent solitaire pour échanger avec le public et faire découvrir le métier merveilleux de teinturier!

There were many visitors and they were really interested, therefore I spend a lot of time explaining what my job is about and speaking of the complexity of historical dyeing. Many were surprised by all the parameters that you have to worry about as a natural dyer, I think there are many wrong beliefs when it comes to natural dyeing and I humbly try to change some of them! It’s not as easy as many people think to dye with plants and like I often say, it’s easy to put some color on stuff, it’s much more difficult to achieve exactly the color you want, be able to reproduce it and make it a lasting one… 

It’s always a pleasure, a tiring pleasure yes, but still a pleasure to be able to get out of the workshop and its often solitary work to talk to people about the wonderful occupation that is being a dyer!

 

Voici le résultat des démonstrations du week-end. La semaine prochaine, de nouveau sur un évènement gallo-romain, je n’aurais pas de stand et je compte bien en profiter pour teinter davantage! En espérant que ma cuve d’indigo soit de nouveau en forme, je l’ai nourrie et réchauffée, maintenant il faut qu’elle se repose au chaud. Je vais tâcher de me reposer également!

Here’s the result of the week-end. Next week I have another gallo-roman event and as I won’t have a stall, I plan to do some bigger scale dyeing! Hoping that my indigo vat will be healthy and happy again, I « fed » it and keep it warm, now it has to rest. I shall rest too!

Je tiens à remercier très chaleureusement toute l’équipe du musée de Jublains et en particulier Valérie, pour son soutien, son accueil et tout le soin apporté à ce que nous nous sentions bien et que nous ne manquions de rien! Merci, merci! Je remercie aussi les visiteurs pour leur intérêt et les amis, en campement voisins ou de passage pour les conversations, les rires et tout les partages! Merci aussi à ceux qui m’ont apporté à manger à midi quand je ne pouvais pas quitter mon campement assez longtemps! Ce fut un sacré bon week-end dont je me souviendrais!

Publicités
Cet article, publié dans Evènements, L'Atelier de Micky, Teintures, est tagué , , , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

2 commentaires pour Romains dans la ville à Jublains – Romans in town at Jublains

  1. Marie dit :

    C’est chouette d’expliquer comment vous procédez et comment certains paramètres viennent parfois déjouer ce que vous aviez prévu… mais au final tout se passe très bien ! Bravo pour votre travail et bon repos.

  2. C’est très chouette de lire tes comptes-rendus d’expériences avec le public, je ne peux qu’imaginer les questions et idées reçues que tu mentionnes… Et pauvre cuve de bleu ! J’espère qu’elle guérira vite de son « rhume » 😉

Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.